
大寶伏藏TD1479མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླགས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་ལུགས་སྔགས་སྲུང་མ། དབང་བསྒྲིགས།
38-22-1a
༄༅། །མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླགས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་ལུགས་སྔགས་སྲུང་མ། དབང་བསྒྲིགས།
༄༅། །མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླགས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །
38-22-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ། །སྔགས་སྲུང་མ་མོ་རལ་གཅིག་མར། །བཏུད་ནས་རྗེས་གནང་ཆོ་གའི་ཁྲིགས། །མདོ་ཙམ་འདིར་ནི་གསལ་བར་བྱ། །འདིར་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་གྲུ་བཞི་པའི་ཁར་རོ་སོལ་གྱི་ཆོས་འབྱུང་ནག་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་ཞིག་བྱ། དེར་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ཆེན་སྙིང་སྣ་གྲི་ཁྲག་སོགས་དམ་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་ཙཀ་ལི་དང་མདའ་དར་ནག་པོ་བཙུགས་པ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་སྲོག་རྟེན་བླ་རྡོ། གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན། རྒྱབ་ཏུ་འབུལ་གཏོར། དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་བསྐོར་ཐབས་སམ་བྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་འོས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ཆགས་སུ་སྒྲུབ་པའམ། རྡོར་སེམས་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྟེན་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས་ལ། མདུན་དུ་ཁྲག་མཚོ་ཀེང་རུས་ཁྲིར༔ པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཏྲག་ཡིག་ལས༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྨུག་ནག་མདོག༔ འཇིགས་ཚུལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་
38-22-2a
མ༔ རལ་གཅིག་སྤྱན་གཅིག་ནུ་གཅིག་མ༔ མཆེ་གཙིགས་མི་བཟད་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཙིཏྟ་ལྕགས་སྤྱང་འགྱེད༔ གཅེར་བུ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་དང་༔ འཇའ་ཚོན་བེར་དང་སྤྲིན་དཀར་གསོལ༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་མ་མོ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་དང་། བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་རག་གདོང་མ༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་གཡབ་དར་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་ཞེས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1479《嘛莫咒语护法的随许仪轨读诵文》。
成熟律传承的咒语护法。灌顶次第。
嘛莫咒语护法的随许仪轨读诵文。
嗡 斯瓦斯谛！
祈祷大乐之母、诸佛之母，
咒语护法独髻母。
我顶礼后，将略述
随许仪轨之次第。
此处嘛莫咒语护法的随许仪轨分三：前行预备供品，正行修持之方法，以及随许仪轨。
首先，在前行方面，于殊胜之时，在寂静之处，于四方平台上，于黑色的罗索（ro sol）所作之法生中央，制作莲花四瓣及花蕊。
其上置放曼扎盘，于颅器内盛满朵玛，以大肉、心、各种肉、刀、血等誓言物庄严，并竖立嚓卡里（cakli）及黑色箭幡。
其前放置命依拉多（bla rdo），右侧为咒牌，左侧为法器，后方为供施朵玛。
这些的左右两侧，环绕陈设药、酒及供品等，或以队列方式排列。
此外，下方所需之所有物品皆备齐。
第二，于正行修持之方法方面：可与自生本尊寂怒何者适宜之修供相联，或如金刚萨埵意修般，先进行念诵，加持共同与特殊之供品。
观想：于前方血海骷髅座上，于莲花日垫上，由“札”字生出：
一髻母（梵文：Ekajati，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：ekajāṭī，字面意思：独一的头发），身 Smugnag 色（深蓝色略带黑色），一面二臂，形象可怖。
一发髻，一只眼，一乳房，龇牙咧嘴，形象可怖。
右手挥舞着田野之杖，左手施予黑铁食肉兽心（citta）。
赤身裸体，佩戴尸陀林装饰，身披彩虹斗篷和白色云彩。
以伸屈姿势安住。
三处以三字（嗡啊吽）标示。
放光迎请嘛莫。
念诵：嗡 罗汝 诶嘎札德 宁喀 惹摩 汝鲁 汝鲁 吽 彪 吽 札 札！（Oṃ roru eka jaṭi ning kha rakmo ruru rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ!）
以及：彪！
以信心与誓言力，
迎请咒语护法忿怒母，
罗刹面容。
空行母众具大力，
以誓言之威力降临。
如昔日所承诺，
为守护教法而降临！
念诵此偈，并以焚香、摇动幡旗、奏乐等迎请。
念诵：札 惹恰 萨玛雅 迪叉 伦！（Trak raksha samaya tistha lhan!）

【English Translation】
The Consecration Ritual of Mamo Mantra Protectors, A Readable Text, from the Minling Tradition.
Arrangement of Empowerment.
The Consecration Ritual of Mamo Mantra Protectors, A Readable Text.
Oṃ Svasti!
Homage to the Great Blissful Mother, the Mother of all Buddhas,
The Mantra Protector, Ekajati.
Having paid homage, I will briefly explain
the arrangement of the consecration ritual here.
Here, the consecration ritual of Mamo Mantra Protectors has three parts: the preparation of materials, the actual method of accomplishment, and the consecration ritual.
Firstly, at a special time, in a secluded place, on a square platform, create a black Dharma source (chos 'byung) made of ro sol, in the center of which is a four-petaled lotus with a cluster of stamens.
Place a skull cup filled with a torma adorned with great meat, heart, various meats, a knife, blood, and other samaya substances on a mañjū (a low table). Affix a tsakli and a black arrow banner.
In front of it, place the life-sustaining bla rdo (soul stone). To the right, the mantra board. To the left, the hand implements. Behind it, the offering torma. Arrange medicine, rakta, and offerings around these, either in a circle or in a row.
Furthermore, gather all the necessary materials mentioned below.
Secondly, for the actual method of accomplishment: connect it to the accomplishment and offering of a self-generation deity, either peaceful or wrathful, whichever is appropriate, or precede it with the meditation and recitation of something like Vajrasattva Mind Accomplishment. Bless the common and special offering substances.
Visualize: In front, on a throne of a sea of blood and skeletons, on a lotus and sun cushion, from the syllable Trak arises:
Ekajati (梵文：Ekajati，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：ekajāṭī，字面意思：One Braid), dark smoky black in color, with one face and two arms, in a terrifying form.
With one braid of hair, one eye, and one breast, baring her fangs, she is of unbearable wrathful appearance.
Her right hand brandishes a field staff, and her left hand offers a black iron jackal heart (citta).
Naked, adorned with charnel ground ornaments, wearing a rainbow cloak and white clouds.
She stands in a posture of stretching and bending.
Her three places are marked with three syllables.
Light radiates, and the Mamos are invited.
Recite: Oṃ roru eka jaṭi ning kha rakmo ruru rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ!
And:
Bhyo!
With faith and samaya,
I invite the wrathful mantra protector,
With a raksha face.
The Dakinis with great power,
Come by the power of samaya.
As promised in the past,
Come to protect the teachings!
Recite this verse, and invite with incense, waving banners, and music.
Recite: Trak raksha samaya tistha lhan!

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ་ཞེས་ཕྱག་བྱ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སྣང་གསལ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཛ་གད་ཆང་། །རཀྟ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སོགས། །དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ། །མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མིང་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་བདུད་རྩི་དང་། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་རཀྟ་འབུལ། རྩ་སྔགས་ལ། 
38-22-2b
ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ན། །ཤིན་ཏུ་གསོད་པའི་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ནི། །ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ལྷོ་སྤྲིན་གོས་སུ་གྱོན། །ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན། །ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པས་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དཔྲལ་ན་མིག་གཅིག་སྲིད་གསུམ་ཁུང་ནས་འབྱིན། །ཞལ་ན་ཚེམས་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་མ། །བྲང་ན་ནུ་གཅིག་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་དམར་གཏོར་འདི་གསོལ་ལ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་དམ་ཉམས་གཤེད་མ་མཛོད། །མ་མོ་སྲོག་ལ་འགྱེད་ཕྱིར་འདི་གསོལ་ལ། །བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །ཞེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། མ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཏྲག་ཡིག་སྨུག་ནག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྔར་གྱི་འབོད་སྔགས་ཉིད་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་སྤྲོ་ནའང་འདིར་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་
38-22-3a
རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་བཤད་མ་ཐག་པའི་བཟླས་པ་སོང་རྗེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་གསོལ་གདབ་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱ་བགེགས་བསྐྲད་པ་རྣམས་སོང་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཤད་པ་ཅི་རིགས་བྱས་ལ་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། ཀྱེ་ཧོཿ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་རག་གདོང་མའི། །བྱིན་རླབས་སྲོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཟུངས། །དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འདི་ནི་མཐུ་སྟོབས་བདག་མོ་སྟེ། །དམ་འདས་འཇིག་ཅིང་དམ་ལྡན་སྐྱོབ། །སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་འདོད་ན། །བྱིན་པར་བྱ་ཡི་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་བསྒྲག །དེས་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བསྒྲུབ་བགྱི་འོ། །ཞེས་ཁས་བླང་། 

【现代汉语翻译】
祈请您安住于无二之中。（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ་）顶礼。（梵文天城体：ओम् एकजति नमो，梵文罗马拟音：Om Ekajati Namo，汉语字面意思：嗡，独髻母，顶礼）
奉献香、花、光明、香水，食物、音乐、五种欲妙，光荣的朵玛、杂革酒，以及人血、各种肉、各种心等，所有令您欢喜的誓言物，献给玛姆及其眷属。在（玛姆）名咒之后，以从阿甘到夏达的外供，以及‘玛哈班匝阿姆日塔 卡卡卡嘿 卡卡嘿’（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महापञ्चामृत ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：Mahapanca amrita kha kha khahi khahi，汉语字面意思：大五甘露，吃，吃，吃嘿，吃嘿）献上甘露，以‘玛哈RA嘎达 卡卡卡嘿 卡卡嘿’（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महारक्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：Maharakta kha kha khahi khahi，汉语字面意思：大红，吃，吃，吃嘿，吃嘿）献上人血。
以根本咒加上‘伊当 巴林达 卡卡卡嘿 卡卡嘿’（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：idam balimta kha kha khahi khahi，汉语字面意思：此供品，吃，吃，吃嘿，吃嘿）念诵三遍或七遍来献朵玛。赞颂如下：
‘吼！如劫末之火般燃烧的尸陀林中，极其凶猛的黑烟忿怒母，身如虚空，身披南方之云，吞噬心识，吸饮违誓者之心血，以小杖击碎仇敌之心，大恐怖具发髻，额头独眼能从三界中穿透，口中一齿能断仇敌命，胸前一乳如子般养育殊胜修行者，请享用血肉受用之红色朵玛，以誓言之威力，成为违誓者的刽子手，玛姆啊，为了赌上性命，请享用此供，请成办我所托付的事业，誓言之时已到，萨玛雅！’
如是赞颂。念诵：观想玛姆心间的日轮上有TRA（藏文：ཏྲག་，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：Tra，汉语字面意思：扎）字，黑烟色的咒语围绕，以我心间的光芒催动，无碍成办一切所欲事业，如是思维，尽力念诵之前的祈请咒语，最后进行供养并祈请事业。若要进行会供和忏悔，也可在此进行。法会结束时，施放朵玛，进行供养、赞颂、祈求宽恕、遣返、收摄、发愿、吉祥祝愿等。
第三，随许之仪轨：在刚刚讲过的修供念诵之后，作迎请弟子之祈祷，弟子进行沐浴、顶礼、驱除障碍等准备后，讲述引导之词，弟子献上曼扎。祈请：‘诶 吼！上师金刚持大尊，忿怒母RA嘎东玛（血红面母）的咒语守护者，请将加持、命之智慧赐予我，今日祈请您降临于我身。’如是祈请三次。上师说：‘此乃具大神力之主母，能摧毁违背誓言者，守护具誓言者，若欲守护咒语之教法，则可给予，否则不可。’
弟子也应承诺：‘为了守护咒语之教法，将遵照一切吩咐。’

【English Translation】
Please reside in non-duality. (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ་) I prostrate. (Sanskrit Devanagari: ओम् एकजति नमो, Sanskrit Romanization: Om Ekajati Namo, Literal Chinese Meaning: Om, Ekajati, I prostrate)
Offering incense, flowers, light, fragrance, food, music, the five desirable qualities, the glorious Torma, Jagad liquor, blood, various meats, various hearts, etc., all the Samaya substances that please you, offered to Mamo and her retinue. After the Mamo's name mantra, with the outer offerings from Argham to Shabda, and 'Maha Pancha Amrita Kha Kha Khahi Khahi' (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महापञ्चामृत ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: Mahapanca amrita kha kha khahi khahi, Literal Chinese Meaning: Great Five Amrita, eat, eat, eat hei, eat hei) offer nectar, with 'Maha Rakta Kha Kha Khahi Khahi' (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महारक्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: Maharakta kha kha khahi khahi, Literal Chinese Meaning: Great Blood, eat, eat, eat hei, eat hei) offer blood.
With the root mantra plus 'Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi' (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་, Sanskrit Devanagari: इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: idam balimta kha kha khahi khahi, Literal Chinese Meaning: This offering, eat, eat, eat hei, eat hei) recite three or seven times to offer the Torma. The praise is as follows:
'Ho! In the charnel ground burning like the fire of the eon's end, the extremely fierce black smoke wrathful mother, with a form like space, wearing the southern clouds as clothes, devouring consciousness, drinking the heart blood of those who break their vows, smashing the hearts of enemies with a small staff, great terrifying one with matted hair, one eye on the forehead piercing through the three realms, one tooth in the mouth cutting off the lives of enemies, one breast nourishing the supreme practitioners like a child, please enjoy this red Torma of flesh and blood, by the power of the oath, be the executioner of those who break their vows, Mamo, for the sake of wagering life, please enjoy this offering, please accomplish the tasks I entrust to you, the time of the oath has come, Samaya!'
Thus praise. Recitation: Visualize the syllable TRA (Tibetan: ཏྲག་, Sanskrit Devanagari: त्र, Sanskrit Romanization: Tra, Literal Chinese Meaning: Tra) on the sun disc in the heart of Mamo, surrounded by a garland of black smoke-colored mantras, stimulated by the light from my heart, effortlessly accomplishing all desired actions, thus thinking, recite the previous invocation mantra as much as possible, and finally make offerings and request actions. If you want to perform a Ganachakra and confession, you can also do it here. At the end of the session, cast the Torma, perform offerings, praise, ask for forgiveness, send away, gather, make aspirations, and auspicious wishes.
Third, the initiation ritual: After the recitation of the Sadhana offering just described, make a prayer to welcome the disciple, after the disciple has prepared by bathing, prostrating, dispelling obstacles, etc., explain the guidance, and the disciple offers a Mandala. Prayer: 'E Ho! Great Vajradhara Lama, protector of the mantra of the wrathful mother Ragadongma (Blood-Red Face Mother), please grant me the blessings, the wisdom of life, today I pray that you descend upon me.' Pray three times in this way. The Guru says: 'This is the mistress of great power, who destroys those who break their vows and protects those who keep their vows, if you want to protect the teachings of the mantra, then it can be given, otherwise not.'
The disciple should also promise: 'In order to protect the teachings of the mantra, I will follow all instructions.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་མནའ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པའི་ཆེད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ རྣམ་ཀུན་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་བསགས། དེ་རྣམས་སྔོན་འགྲོ་འོ། །དངོས་གཞི་ནི། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ཏེ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། 
38-22-3b
སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་མ་མོའི་སྐུར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མ་མོ་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པ་བསྟིམ་སྟེ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོས་བྱིན་དབབ། གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བརྡ་སྤྲད་ལ། དེ་ནས་མ་མོའི་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད་བྱས་ལ་གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག །ཞིང་དབྱུག་དང་ཙིཏྟ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འདིར་དགོངས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་བརྟན་པར་བྱ། སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །མ་མོའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུ་དཔག་མེད་འཕྲོས་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །སྔགས་བྱང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འདིར་དགོངས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁར་
38-22-4a
ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །མ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་དཔག་མེད་འཕྲོས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །སྲོག་རྟེན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འདིར་དགོངས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད། །ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱི

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)以此念诵甘露水。
然后，为了清净相续，念诵：‘上师具德金刚萨埵，三宝诸佛菩萨众，以一切形式敬礼赞’等三遍，积累资粮。这些是前行。
正行：观想上师如本尊，从心间发出光芒照触你，净化所有罪障、习气，转变为无垢的自性。以 स्वाभाव (svabhava) 清净。
从空性中，生起弟子为明母之身。加持三处。从上师和弟子的心间种子字发出光芒。迎请所有佛和菩萨化为明母智慧尊融入，在根本咒语后加 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，猛烈念诵，以香和乐器降临加持。按照前方所设供品的姿势示意，然后观想另一个明母之身发出融入你，变为无二无别，将供品置于头顶。手持人杖和颅碗。念诵：‘ بھو (bhyo)！智慧明母饮血母，誓言护法咒语神，垂念此处赐予身加持，祈请授予有缘子。’根本咒语后加 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 念诵，使其稳固。这是身灌顶。
观想从明母的喉间发出无数语文字，融入喉间，将供品置于喉间。手持咒语念珠。念诵：‘ بھو (bhyo)！智慧明母饮血母，誓言护法咒语神，垂念此处赐予语加持，祈请授予有缘子。’咒语后加 ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 从上师和前方所设供品的口中出现咒语之鬘，进入弟子的口中，融入心间的种子字，念诵三遍咒语。这是语灌顶。
观想从明母的心间发出无数法器，融入心间，将供品置于心间。手持命依。念诵：‘ بھو (bhyo)！智慧明母饮血母，誓言护法咒语神，垂念此处赐予意加持，祈请授予有缘子。’根本咒语后加 ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 这是意灌顶。
敕令：上师以本尊的慢心，将供品置于弟子的手中。念诵：‘咒语护法忿怒尊，如金刚持之教令，守护救护此有缘者，汝当守护甚深之教。’

【English Translation】
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sprinkle the oath water with this mantra.
Then, to purify the continuum, recite: 'Guru glorious Vajrasattva, Three Jewels, Buddhas and Bodhisattvas, I prostrate with all forms of devotion,' etc., three times to accumulate merit. These are the preliminaries.
The main practice: Visualize the guru as the Yidam (deity), from whose heart rays of light emanate, striking you, purifying all sins, obscurations, and habitual tendencies, transforming you into a nature free from impurities. Purify with स्वाभाव (svabhava).
From emptiness, generate the disciple as the form of a Mamo (female deity). Bless the three places. From the seed syllables at the hearts of the guru and disciple, rays of light emanate. Invite all Buddhas and Bodhisattvas to dissolve into the form of the wisdom Mamo, adding ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to the end of the root mantra, reciting intensely, and invoking blessings with incense and music. Indicate the manner of the front-generation offering, and then visualize another form of Mamo emanating and dissolving into you, becoming non-dual, placing the offering on the head. Hand over the staff and skull cup. Recite: ' بھو (bhyo)! Wisdom Mamo, blood-drinking mother, Mantra protector, holder of vows, Consider here, grant the empowerment of body blessing, I beseech you to bestow upon the fortunate child.' Add ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to the end of the root mantra, and make it firm. This is the body empowerment.
Visualize countless speech syllables emanating from the throat of the Mamo, dissolving into the throat, placing the offering on the throat. Hand over the mantra rosary. Recite: ' بھو (bhyo)! Wisdom Mamo, blood-drinking mother, Mantra protector, holder of vows, Consider here, grant the empowerment of speech blessing, I beseech you to bestow upon the fortunate child.' Add ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to the end of the mantra. From the mouths of the guru and the front-generation, a garland of mantras emerges, entering the mouth of the disciple, dissolving into the seed syllable at the heart, reciting the mantra three times. This is the speech empowerment.
Visualize countless hand implements emanating from the heart of the Mamo, dissolving into the heart, placing the offering on the heart. Hand over the life-support. Recite: ' بھو (bhyo)! Wisdom Mamo, blood-drinking mother, Mantra protector, holder of vows, Consider here, grant the empowerment of mind blessing, I beseech you to bestow upon the fortunate child.' Add ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) to the end of the root mantra. This is the mind empowerment.
The command: The guru, with the pride of the Yidam, places the offering in the hands of the disciple. Recite: 'Mantra protector, wrathful one of fierce power, As commanded by the Vajra Holder, Protect and guard this fortunate one, You shall protect the profound teachings.'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྲུངས། །བཀའ་འདས་དམ་ཉམས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོངས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་བཀའ་བསྒོའི་ཕྲིན་བཅོལ་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ལ། སློབ་མ་ལ་ནང་མཆོད་སྦྱིན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏོར་མ་ལ་བྲན་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད། ཡང་གཏོར་མའི་ནང་མཆོད་ནས་ཅུང་ཟད་གཅིག་བླངས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་བརྗོད་པས་དམ་བསྲེ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་བསྡུས་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་
38-22-4b
གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་ལ་བརྩོན་པ་སོགས་དམ་ཚིག་བཤད། སློབ་མས་ཀྱང་ཁས་བླངས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་བཟང་པོ་དང་ཚོགས་འཁོར་མེད་ན་བར་ཆད་ལྡང་བས་སློབ་མས་ཡོན་ཚོགས་འཁོར་འབུལ་བ་ལ་ནན་ཏན་བྱ་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རེ་རེ་ཙམ་ལས་བཀའ་དོག་པར་བྱའོ། །མི་འགྱུར་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་གི །ཆོ་ག་སྙིང་པོའི་བཅུད་དུ་དྲིལ། །མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་རྣམ་གྲོལ་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས་རྗེས་འཇུག་ཡོངས་ལ་ཕན་ཕྱིར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
‘护法！将违背誓言者解脱于法界之中！如子般守护殊胜成就之持明者！所有交付的事业，愿您毫无阻碍地成办！’如此这般，尽力交付嘱托之事。给予弟子内供。弟子自己将少许供品置于朵玛上，上师念诵：‘嗡 班杂 萨玛雅 哈哈纳 哈哈纳 吽 啪’。再次从朵玛的内供中取少许给予弟子，念诵‘嗡 班杂 萨玛雅 阿弥利达’等，以誓言物加持。最后，如以哈字击打镜中之神般，将朵玛收摄融入弟子心间，观想二者无别。之后，讲述关于勤修供养朵玛等誓言。弟子也承诺接受，并献上曼扎。若无黄金等上好供品及会供轮，则会生起障碍，因此弟子应努力献上供品及会供轮。前行生起次第的后续仪轨等与通常相同。此法甚为重要，应仅传授给少数非同寻常的弟子，谨慎传授。从不变法界中，无碍显现，化现为金刚忿怒母之身。其修法及随许之仪轨，浓缩为精华。此玛姆咒语护法随许仪轨之读诵本，乃应邬金南卓之请，为利益后学者，由不变金刚所书。’
种子字：ཧཱུྃ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽 (汉语字面意思)
咒语：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ (藏文), ॐ वज्र समय हन हन हूँ फट् (梵文天城体), oṃ vajra samaya hana hana hūṃ phaṭ (梵文罗马拟音), 嗡 班杂 萨玛雅 哈哈纳 哈哈纳 吽 啪 (汉语字面意思)
咒语：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ (藏文), ॐ वज्र समय अमृत (梵文天城体), oṃ vajra samaya amṛta (梵文罗马拟音), 嗡 班杂 萨玛雅 阿弥利达 (汉语字面意思)
无迁变界，无碍妙力用，金刚忿怒母，现起本尊身，彼之修法及，随许之仪轨，摄略心要义。玛姆咒护法，随许之仪轨，编成易读本，邬金解脱请，为利后学者，不变金刚著。

【English Translation】
'Earth protectors! Liberate those who have broken their vows into the Dharmadhatu! Protect the Vidyadharas (holders of knowledge) of supreme accomplishment like your own children! Whatever entrusted activities there are, may you accomplish them without any hindrance!' Thus, entrust the entrusted activities as much as possible. Give the inner offering to the disciple. The disciple himself places a small amount of offerings on the Torma, and the Guru recites: 'Om Vajra Samaya Hana Hana Hum Phet'. Again, take a small amount from the inner offering of the Torma and give it to the disciple, reciting 'Om Vajra Samaya Amrita' etc., blessing it with the Samaya substance. Finally, like striking the deity in the mirror with the letter 'Ha', gather the Torma and dissolve it into the disciple's heart, visualizing that the two have become inseparable. After that, explain the vows such as diligently practicing the offering of Torma. The disciple also promises to accept and offers a Mandala. If there are no excellent offerings such as gold and a Tsogkhor (gathering circle), obstacles will arise, so the disciple should diligently offer offerings and a Tsogkhor. The subsequent rituals of the preliminary generation stage etc. are the same as usual. This is very important, so it should only be transmitted to a few extraordinary disciples, transmitting it cautiously.
Seed Syllable: ཧཱུྃ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Literal Chinese meaning)
Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ (Tibetan), ॐ वज्र समय हन हन हूँ फट् (Sanskrit Devanagari), oṃ vajra samaya hana hana hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization), Om Vajra Samaya Hana Hana Hum Phet (Literal Chinese meaning)
Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ (Tibetan), ॐ वज्र समय अमृत (Sanskrit Devanagari), oṃ vajra samaya amṛta (Sanskrit Romanization), Om Vajra Samaya Amrita (Literal Chinese meaning)
From the immutable realm, unceasing power manifests, arising as the body of Vajrakrodhesvari. The Sadhana and subsequent empowerment rituals are condensed into essential nectar. This readable version of the Mamo mantra protector's subsequent empowerment ritual was written by Immutible Vajra at the request of Orgyen Namdrol, for the benefit of future followers.

--------------------------------------------------------------------------------

